ХЭЙХО
"ИСКУССТВО ВОЙНЫ И МИРА"
ДЭНСЁ. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ШРИФТЫ И ТАЙНЫЙ ЯЗЫК

Из книги Сержа Мола «Будзюцу дэнсё» (Serge Mol “Bujutsu Densho. Exploring the Written Tradition of Japan’s Martial Arts Culture”). Перевод Сергея Бабкина

 

 

Стили письма, специальные шрифты, шифровка и тайные языки в дэнсё

 

Каллиграфия в дэнсё.

 

При сравнении свитков одной школы, но написанных разными учителями и в разные эпохи, мы видим очень разное качество письма. В случае если писавший не был искусен в каллиграфии даже чтение может быть затруднено. Также не является чем-то необычным, когда писавший использует разные стили каллиграфии для разных частей свитка. Поэтому для чтения старых свитков нужно хорошо в этом разбираться. Знать формальный шрифт кайсё (kaisho 楷書), полу-курсив гёсе (gyōsho 行書), курсив сосё (sōsho 草書) и т.н. канцелярский рэйсё (reisho 隷書). Также нужно разбираться в старом шрифте тэнсё (tensho 篆書), используемом для печатей. Стили написания в старых свитках варьируются от стандартных до примеров с кудзуси. Кудзуси в данном случае означает собственный характер написания, адаптированный человеком. (Прим. переводчика. Занимающиеся японскими боевыми искусствами привыкли, что кудзуси означает выведение из равновесия, но есть и другие значения этого слова. В данном случае имеется в виду кудзуси гаки 崩し書き – собственная версия курсива, выработанная человеком) Часто это делалось в артистических целях, чтобы текст выглядел красивее. Но если вы не энтузиаст японской каллиграфии и не занимались вопросом кудзуси специально, то текст, написанный таким стилем, будет весьма сложно прочитать. В старые времена незнакомство с кудзуси могло приводить к тому, что при переписывании свитков некоторые знаки изменялись. (Один из примеров такого рода разногласие в ветках Касима Синдэн Дзикисинкагэ рю по поводу чтения имени основателя школы. Одни утверждают, что его имя было Мацумото, другие что Сугимото. Мацу 松 сосна и суги 杉 криптомерия, написанные кудзуси очень трудно и практически невозможно различить).

 

 

Два экземпляра Хонтай Ёсин-рю Такаги-рю Дзю-дзюцу Тюгокуи но Маки одной линии, написанные разными учителями

 

 

Фрагмент свитка Мори Ягю-рю Хитюдэн но Маки, написанный достаточно вольным курсивом 

 

 

Итайдзи и атэдзи.

 

В наши дни современный японец должен узнавать около 2136 иероглифов. Это т.н. дзёё кандзи jouyou kanji 常用漢字 – иероглифы повседневного использования. Количество иероглифов, которые использовались в старые времена, значительно больше. Для того чтобы стандартизировать и упростить письменный японский язык значительную часть старых кандзи перестали использовать после Второй Мировой Войны, а композиция нескольких сотен иероглифов была изменена. И для того, чтобы читать старые дэнсё нужно знать формы иероглифов до реформы и упрощения. Также стоит иметь в виду, что раньше для одного слова/понятия могло использоваться несколько иероглифов, в то время как после реформы оставили по одному «стандартному» иероглифу. Остальные были признаны нестандартными или итайдзи itaiji 異体字. Но и это ещё не всё, существует ещё категория атэдзи ateji 当て字. Это фонетические эквиваленты (омофоны). Они были выбраны не из-за их значения, а из-за их произношения. Если в предложении есть атэдзи, то это чаще всего бессмыслица для того, кто не знаком с ними. Причина, по которой использовались атэдзи, это ограниченное знание кандзи некоторыми людьми. Если кто-то не знал один или несколько иероглифов в сложном слове, то он записывал их иероглифом, который звучал так же. И ещё одна серьёзная проблема – это непостоянство использования атэдзи. В одном и том же тексте вы можете встретить один пример атэдзи, а ещё немного позже тот же термин записанный другим атэдзи. Использование атэдзи никак не систематизировано, часто бывает сложно разобрать эти личные ассоциации.

 

Фонетическое письмо.

 

В дополнение к кандзи также использовались две системы слогового письма – хирагана и катакана. Часто они могли использоваться теми, у кого был ограниченный запас иероглифов. Также существует целый пласт дэнсё, которые записаны преимущественно фонетическим письмом. Некоторые рюха были активны в сельских сообщества, где студенты были менее грамотны, так что они использовали упрощённые методы записи для своих дэнсё. (Один из примеров Сансин Араки-рю в Бусю, сохранившиеся дэнсё которой записаны хираганой).

 

В случае использования иероглифической записи и особенно ранее рассмотренным кудзуси пишущий часто снабжал фуриганой отдельные сложные слова, а в некоторых случаях и весь текст, чтобы сделать его понятным для чтения.  Есть достаточно много текстов с фуриганой записанной как хираганой, так и катаканой.

 

 

Свиток Синто-рю, написанный кудзусидзи, но с поясняющей фуриганой, облегчающей чтение

 

 

Грамматика, тайный язык и специальные шрифты.

 

В то время как в мокуроку, которые являются списками техник, грамматика не особенно важна, в документах с длинными текстами повествованиями это может представлять проблему. Большинство текстов написаны не на современном японском языке, а используют камбун (kanbun 漢文) Подробное рассмотрение камбуна не входит в цели этой книги. Для простоты скажем, что этот термин употребляется по отношению к текстам, написанным с использованием китайской грамматики больше чем японской. Иногда чтобы позволить японцам менее знакомым с камбуном читать такой текст в нём делаются специальные пометки. Одни значки указывают где одно предложение заканчивается, а другое начинается. Другие показывают, где изменяется порядок слов (сильно различающийся в китайском и японском языке). Третьи указывают на особое произношение. Обычно эти значки пишутся меньшего размера. Иногда тушью другого цвета. Но также встречаются и дэнсё, записанные на камбуне без использования таких облегчающих значков. Чтения их проблематично даже для японцев, если они не занимались специально камбуном как языком.

 

 

Фрагмент свитка Сэкигути-рю, записанный камбуном

 

 

Тайный язык.

 

В некоторых случаях даже если читающий может опознать все иероглифы в дэнсё и хорошо знаком с используемой грамматикой, он всё равно затрудняется понять содержание.
Это потому, что в ряде рюха для сохранения секретности использовался особый тайный язык. Для того, кто не получал особую инициацию, как правило через кудэн, такой дэнсё был практически бесполезным. На иллюстрации показана часть дэнсё Кюсин Ити-рю Сюгё Мэнкё Мокуроку-но-Маки (Kyuushin Ichi Ryu Shugyou Menkyo no Maki) Свиток объясняет философию, которая стоит за 12 техниками школы. После каждого названия техники следует краткое пояснение. И это объяснение непонятно для среднего японца. Чтобы дать идею как это работает, приведём здесь транскрипцию текста и его перевод. Принцип техники коси гаэси (koshi gaeshi)

 

 

 

Koshi gaeshi – переворот через коси

 

Koshi gaeshi wa teki no katachi nari – коси гаэси это техника противника

 

Inyouchu mata youchu no in ari – в инь и ян, в свою очередь есть инь внутри ян

 

Teki no jasei hendou, onore ga ki o atsukai ni makasete shouri mataki nari – когда меняется состояние противника, используя ки, которую я собрал, достигаю совершенной победы.

 

Очевидно, что без объяснений нет никакой возможности понять о какой технике и каком её выполнении идёт речь. Некто знакомый с техническими принципами этой школы, знает, что перечисленные техники это контр-техники на броски, который начинает противник. Поскольку эта книга не мануал, я не буду уходить в детали техники. Но для того, чтобы внести некоторую ясность я добавлю один кудэн этой школы. Согласно концепции школы ё (yo 陽) представляет собой атакующую сторону, а ин (in 陰) отступающую. Средняя позиция – защита. Когда оппонент собирается бросить вас техникой коси гаэси, сохраняйте недвижимый ум и совершенную позицию. В это время наполняйте тело ки. В результате ваше тело станет натурально тяжелым. Оппонент не сможет выполнить задуманную технику. Не позволяя телу и уму быть вовлеченными в технику противника, вы можете победить. Подобный язык использовался не только в этой школ. Например, схожие объяснения есть в Кито-рю.

 

В зависимости от бэкграунда основателя традиции язык, которым написан дэнсё может содержать отсылки к идеям миккё, дзен, ин-ё-гогё и других учений. А также в некоторых школах мог использоваться свой собственный сленг и даже особый язык для охраны информации от посторонних. Такой язык известен как «инго»  隠語или «какуси котоба» (kakushi kotoba 隠言葉)

 

Зашифрованные дэнсё.

 

Дэнсё некоторых школ содержат специальные символы, которые скорее можно отнести не к иероглифам, а к коду или секретному языку. Такие символы, понятные только для своих, называются анго модзи (angou moji 暗号文字). Как и в случаях с тайным языком, рассмотренным выше, шифровка применялась для предотвращения доступа посторонних к секретам школы. Наиболее известный пример школы многочисленные дэнсё которой написаны на смеси кандзи, каны и анго модзи это Нагао-рю. В некоторых дэнсё школы есть страницы, на которых от 50 до 75% написаны анго модзи. Для иллюстрации возьмём несколько фрагментов текстов этой школы из свитка Нагао-рю Явара Сюдан.

 

 

 

 

 

На этой иллюстрации есть изображение техники хики уцури и три линии объяснения. Как вы можете видеть, название техники записано иероглифами, а в остальном тексте нет ничего похоже на кандзи. За исключением использования четырёх символов катаканы остальной текст записан с помощью анго модзи и изменённых иероглифов. Далее я привожу транслитерацию и перевод. Подчёркнуты слоги и слова, которые дополняют текст из его сокращенного варианта, чтобы он был удобочитаемым и понимаемым. Соответственно читатели могут понять, что чтение затрудняет не только использование шифрования, но и различные сокращения.

 

Sashite torite muka-hi shashite migi ashi fumi da-shi ue o utsu

Саситэ (противник) и торите противостоят, саситэ делает шаг правой ногой с высоким ударом.

 

Torite migi ashi fumi da(shi) migi no te ni te uke tome soto-dori

Торитэ вытягивает правую ногу, с правой рукой он блокирует и захватывает снаружи.

 

Думаю, что этот пример ясно показывает, что без знания значений анго-модзи, принятых в школе, без знакомства с терминологией, принятой в школе, без полученных устных наставлений, от дэнсё не будет практической пользы. Обычно такая секретность ассоциируется с школами ниндзюцу, но на этом примере Нагао-рю мы можем видеть, что и другие школы работали в этом направлении.

 

И ещё один способ защиты текста – опускание значительных важных частей текста в письменном варианте. Вручая ученику свиток, учитель давал устные наставления (кудэн) по пропущенным в письменной версии местам. Часто пропущенные места никак не выделялись, но встречаются свитки, в которых стоят пометки кудэн, указывая на пропущенные наставления.

 

Камиё модзи.

 

Есть ещё интересные примеры того, как целые части текста дэнсё записаны специальными символами. В первую очередь приходит на ум Тэнсин Хёхо Синкэн Каккирон, вводная часть которого написана специальным шрифтом камиё модзи (kamiyo moji 神代文字 – букв. знаки времён богов). Происхождение этих знаков, также известных как дзиндай модзи, дзиндайдзи, синдзи, камуна или канна, предмет множества спекуляций. Согласно одной из точек зрения камиё модзи божественного происхождения и берут своё начало в незапамятных временах самого начала истории Японии. Возможно, до заимствования иероглифов из Китая использовались какие-то письмена. Некоторые исследователи пытаются установить тождество с различными образцами на керамике и других древних предметах. Но гораздо более вероятно, что эта система была создана позже.

 

 

Фрагмент текста Тэнсин Хёхо Синкэн Каккирон, записанный камиё модзи

 

В различных документах синто встречаются варианты камиё модзи. И, возможно, что связь с различными школами синто привнесла эти символы в школы воинских искусств. Один из примеров мы можем видеть в Куки/Куками Синдэн Тэнсин Хёхо. Куками Синдэн была изначально известна как Накатоми Синдэн. Клан Накатоми был одной из старейших семей на службе Императору. Свитки Накатоми Синдэн, которые стали частью Куками Синдэн содержали большой пласт информации о военной тактике и стратегии, искусстве управления, экономике, магических заклинаниях и медицине. В Куками Синдэн Тэнсин Хёхо есть не менее 13 свитков, содержащих различные типы камиё модзи. Также есть дополнительный набор свитков, известный как Ситэн но Маки, который передаётся только преемнику традиции. В этой части я буду говорить только о Тэнсин Хёхо Синкэн Каккирон. Во-первых, нужно отметить, что существует несколько версий этого документа, немного отличающихся деталями. Согласно вводной части, текст был «скопирован» в 13 году эры Дзёмэй (Jomei) 641 г. н.э. Но ни оригинальный документ, ни эта копия не сохранились. Копии, которые дожили до нашего времени, одни в форме свитков макимоно, другие в форме книг, датированы периодом Эдо и более поздним временем. В введении версии, которую я обсуждаю, более 300 разных символов камиё-дзи, записанных в 26 столбцов. Усложняя задачу, различные наборы камиёдзи использованы вперемешку. Одни использованные символы сравнимы с алфавитом, другие являются идеограммами. Один и тот же символ может обозначать звук в одном предложении и понятие в другом. Некоторые символы выглядят очень похожими на другие, но их произношение и значение отличается.

 

Тэнсин Хёхо Синкэн Каккирон имеет дело с боевым искусством традиции Куками, включающим кэнпо (кэндзюцу), токэн (сюрикэн-дзюцу), сохо (содзюцу), нагинатадзюцу, бохо (бодзюцу) и др. Названия этих дисциплин, записанные камиёдзи, есть в первых трёх столбцах. В четвёртом столбце объясняется понятие каккирон. Я привожу здесь транслитерацию и перевод.

 

Ka-ki ro-n to wa kokoro no ha-ta-ra-ki o iu

Каки рон о работе ума

 

Следующие 15 столбцов содержать 5 кокоро-э. В качестве примера разберём первое.

 

Ken o to-tsu-te te-ki ni mu-ko-o nit e-ki no ken o chi-i-sa-ku mi-ru ko-to o hitotsu kokoro kak-ku-he-shi

Когда находишься лицом к лицу с врагом, держа меч, нужно призвать в ум образ малого меча.

 

Поскольку в этой традиции пять основных искусств, далее текст сравнивает их с 5 стихиями (земля, вода, огонь, дерево, металл). После части текста, записанной камиёдзи, следует список техник мокуроку, записанный обычными иероглифами.

 

(Примечание переводчика. Мол сан изучал Куками Синдэн Тэнсин Хёхо у Танака Фумона. Его взгляды на школу могут значительно отличаться от принятых в линии семьи Куки/Куками и действующего с их благословления Сихан-кэ Такацука Эйтёку. Вот мой перевод статьи Такацука Сэнсея, в которой говорится в т.ч. и о Тэнсин Хёхо Синкен Каккирон

 

Бондзи.

 

Бондзи (bonji 梵字), часто называемые санскритскими буквами, это символы из алфавита сиддхам, используемого для записи санскрита. (Прим. переводчика. Корректнее слово бондзи относить не к алфавиту, а к т.н. семенным мантрам – биджа-мантрам. Санкритское bIja बीज означает «семя» т.е. мантра в концентрированной форме – один слог.) Считается, что алфавит сиддхам был привезён из Китая Кукаем (Кобо Дайси). В Японии он использовался в эзотерическом буддизме и сюгэндо.  Различные мантры и тексты попали в Японию из Индии через Китай. Китайцам было сложно с произношением санскрита, они старались записать слова фонетически с использованием подходящих по звучанию иероглифов. Поскольку у них был страх, что при таком способе потеряется тантрическая сила мантр и сутр, то они сохранили запись шрифтом сиддхам. (Прим. переводчика. На самом деле оба способа благополучно существуют параллельно)

 

Во многих японских воинских традициях существуют специальные заклинания и ритуалы. В свитках, которые включают эти методы, они записаны разным образом: иероглифами, катаканой (фонетическим слоговым письмом) и бондзи (шрифтом сиддхам). Особенно имена божеств и будд, обращения и призывы к ним было принято записывать с помощью бондзи, записывая транскрипцию каной сбоку.

 

 

 

 

 

На этом изображении с помощью бондзи записана мантра on Anichiyaya Marishiei sowaka, используемая для призывания Ниттэн и Мариситэн.

 

Традиционно бондзи писались не кистью, а бамбуковой палочкой. Также стоит отметить, что далеко не все учителя были искусны в этом, поэтому сейчас встречаются свитки, в которых трудно прочитать бондзи даже тем, кто в этом сведущ.