ХЭЙХО
"ИСКУССТВО ВОЙНЫ И МИРА"
БАСЁ МЕСЯЦ НАД ГОРОЙ

Мацуо Басё   (Matsuo Basho 松尾芭蕉)  1679

 

詠るや

江戶にはまれな

山の月

 

ながむるや

えどにはまれな

やまのつき

 

nagamuru ya

Edo ni wa mare na

yama no tsuki

 

Вариант перевода:

месяц над горой —

когда бы в грешном Эдо

узреть такое!

 

Хайку сопоставляет чистоту и красоту луны на родине, в провинции, с луной в Эдо, в столице, измазанной чувственным влечением и страстным желанием. Какэкотоба: 江戸 Эдо и 穢土 эдо (нечистые земли в противоположность Чистым Землям буддийских воззрений).

 

Любуюсь такой

Необычной для Эдо

Луной над горой

 

 

Иллюстрация – картина Рериха «Град обреченный»