ХЭЙХО
"ИСКУССТВО ВОЙНЫ И МИРА"
ФУНЪЯ-НО-ЯСУХИДЭ

Фунъя-но-Ясухидэ (文屋康秀   Fun’ya no Yasuhide ) Годы жизни Ясухидэ неизвестны, ориентировочно поэт жил в IX веке. Ясухидэ входит как в список «шести бессмертных», так и «тридцати шести бессмертных поэтов», несмотря на то, что из его поэм всего пять включены в «Кокинсю» и одна в «Госэнсю».

 

22 стихотворение из сборника «Хякунин Иссю» (100 стихов 100 поэтов)

 

吹くからに

秋の草木の

しをるれば

むべ山風を

あらしといふらむ

 

Fuku kara ni

Aki no kusaki no

Shiorureba

Mube yama kaze o

Arashi to iuran

 

As soon as it blows,

the autumn trees and grasses

    instantly wither—

that must be, yes, why they call

this mountain wind “furious.”

 

Она налетит,

И никнут осенние травы,

Сгибаются дерева.

Воистину, горы и ветер,

Съединяясь, рождают бурю.

(перевод В.С.Санович)

 

Буря нагрянет,

И клонятся долу

Кусты и травы в осенних горах...

Не оттого ль, что «ветер в горах»

Запечатлен в иероглифе «буря»?

(перевод К.Е.Черевко)

 

Поэма являет собой образец изящного стиха раннего периода Хэйан, составленного под влиянием китайской придворной лирики эпохи Шести династий. Это ri'aishi или интеллектуальная поэма, идея которой становится очевидна не сразу. В основу стиха было положено описание китайского иероглифа «буря» (arashi), который состоит из двух элементов — «ветер» и «гора». Такого рода ребусы впоследствии вызывали прохладное отношение со стороны ценителей японской литературы, считавших их недостаточно глубокими и серьезными. Именно поэтому самые первые комментаторы (к числу которых, по всей видимости, относился и Тэйка) отказывались от «иероглифического» прочтения поэмы. Они видели в стихе тоскливое и меланхоличное описание полей, открытых всем ветрам, и воспринимали слово arashi лишь как номинализированный глагол arasu, «опустошать».

 

 

Фунъя-но-Ясухидэ и его поэма на картине Тоса Мицуоки

 

 

 

Иллюстрация к этой поэме Утагавы Куниёси

 

 

 

Картина Судзуки Харунобу по мотивам творчества Фунъя-но-Ясухидэ

 

 

 

Каллиграфия иероглифа «буря», на котором построена игра слов и понятий в поэме