БАСЁ КАЦУРА КРАСАВЕЦ (ЛУННЫЙ ЧЕЛОВЕК)
Мацуо Басё (Matsuo Basho 松尾芭蕉) 1668
桂男
すまずなりけり
雨の月
かつらをとこ
すまずなりけり
あめのつき
katsura otoko
suma zu nari keri
ame no tsuki
Кацура-красавец
там уж не живёт — луна
скрылась за дождём
Лунный человек
Там уж не живет. Видно
То луна дождя
Кацура — Церцис, Иудино дерево или Багряник (Cercis, Cercidiphyllum japonicum), род деревьев или кустарников семейства Бобовые (Fabaceae). По китайской легенде на Луне видны очертания куста кацуры, подобного прекрасному юноше (кацура отоко = человек на Луне) или скачущего кролика. Дерево кацуры на Луне и прекрасный юноша — образы из «Исэ моногатари» или «Повести из Исэ» (см, напр., главы 23 и 73).
Один из вариантов перевода: «Сегодня ночью дождь мешает увидеть долгожданную ясную луну. Это, должно быть, потому, что кацура-красавец покинул Луну». Стихи основаны на фразе из «Исэ моногатари»: をとこ住まずなりにけり [otoko suma zu nari ni keri] (русский перевод: «этот франт перестал посещать ту любовницу».)
Какэкотоба: 住む «суму»: «жить» и 澄む «суму»: «ясная (луна)».
Гравюра Ёситоси "Лунный кролик" Гравюра Ёситоси "Луна и дождь"
Гравюра Ёситоси "Лунный Кацура"