ХЭЙХО
"ИСКУССТВО ВОЙНЫ И МИРА"
МЕСТО, ГДЕ МОЖНО БЫТЬ СОБОЙ

Дэйв Лоури Dave Lowry. Американский писатель и практик боевых искусств. С 1968 года изучал Ягю Синкагэ-рю под руководством Рёкити Котаро. Также изучал Синто Мусо-рю, каратэ, айкидо и Кодокан дзюдо. Практиковал каллиграфию, аранжировку цветов и другие традиционные искусства Японии. Написал много книг по этим темам.

 

 

Статья "心情庵 – место, где можно быть полностью собой". Оригинал в блоге Когэн Будо. Перевод на русский Сергея Бабкина.

 

 

 

 

Свиток на этой иллюстрации был подарен мне моим учителем. Он была написана одним из его предков, Кейити Мацудой (Keiichi Matsuda). Это какэмоно, предназначенное для вертикального подвешивания в нише традиционной японской комнаты. Он читается син дзё ан (心情庵 shin jyo an).

 

Shin is ‘mind’ or ‘heart.’ In context here, however, it is better translated as ‘true’ or ‘honest.’ Jyo is ‘attitude,’ or ‘sentiment.’ More challenging to translate is an. С разных точек зрения Ан может быть представлен как "скит", "убежище" или "изолированная хижина".Символ "Ан" часто встречается в официальных названиях чайных хижин, как в Тай-Ане, изысканно простой чайной хижине с двумя циновками в Киото, спроектированной чайным мастером Сен-но Рикю.

 

Именно Рикю (1522-99) и его учитель Такэно Дзё (1502-55) произвели революцию в идее чайной церемонии. До них представление чая было шумным делом, проводимым в обширных залах с безвкусными инструментами и оживленным, часто хриплым весельем. Это было своего рода роскошное развлечение. Проводились пышные конкурсы, в ходе которых гостям предлагалось угадать сорта подаваемого чая. Совместное чаепитие было в значительной степени потворством эго, возможностью похвастаться красивым вещами и своим знанием.

 

Во времена Такэно Япония по спирали погрузилась в гражданскую войну, которая будет вспыхивать и разгораться еще более двух столетий. Жизнь, всегда такая неопределённая в Японии, с пожарами, голодом и землетрясениями стала еще более опасной. Судьба человека зависит от капризов обстоятельств. Даже фермер, влачивший скудное существование для себя и своей семьи в какой-нибудь захолустной деревушке, мог обнаружить, что все его существование изменилось в одно мгновение. Союзы между даймё были скреплены и разрушены; перестроены, а затем снова разрушены. Верность сперва чествовали, потом ругали, а потом вообще отменили. Предательство, интриги, заговоры-вот отличительные черты того времени. Лорд, процветающий в один прекрасный день, может оказаться на следующий раз разоренным, его земли захвачены или конфискованы. Те, кто зависел от богатства и стабильности вотчины, были беспомощны, когда она терялась. Самураи становились ронинами, когда их повелители были сломлены, убиты или изгнаны. Кинематографический образ странствующего самурая был значительно менее приятным, чем может казаться из  популярных фильмы или романов. Подумайте о менее деревенски неряшливом Тосиро Мифунэ, а также о более голодных, измученных вшами и бездомных изгоях, медленно замерзающих от холода или умирающих от недоедания.

 

Эта суровая реальность создала атмосферу, идеально подходящую для расцвета концепции ити-го ити-э (一期一会 ichi-go ichi-e): "одна встреча, один шанс.” Когда каждый миг мог стать последним, изысканное понимание каждого аспекта повседневной жизни становилось все более острым. Вместо вычурной вакханалии совместное чаепитие превратилось в упражнение в оценке мимолётного.

 

Чаша с чаем, разбросанные вокруг вишневые цветы или кленовые листья, пылающие красным и желтым  над головой, имеют романтическую привлекательность. Однако в основе опыта чаепития под руководством Такэно и Рикю лежит понимание и принятие того, что такие моменты мимолетны. Красота была таковой, по крайней мере отчасти, потому что она не была постоянной; её можно было пережить только в одно мгновение, а вскоре потерять навсегда. Вдохновение Такэно и Рикю заключалось в том, что чай давал возможность принять образ жизни, который принимал и даже возвышал мимолётное, эфемерное. Довольство бедностью, разговоры на языке острых ощущений, созерцание сиюминутного-все это придавало сил характеру чая во время долгой гражданской войны в Японии.

 

По своей сути чайная церемония-это противостояние непостоянству. Это в действительном применении потрясающе-обманчиво-просто. Хозяин и гость(и), собравшись вместе, разделяют общую чашку чая. Когда всё закончится, всё будет кончено. Это никогда больше не повторится. Те же самые люди, даже если они вернутся на следующий день, будут другими. Наш опыт, восприятие, погода-все это меняется, возможно, почти незаметно, возможно, резко. Но всё это неизбежно меняется.

 

Если мы ценим этот момент, извлекая из него все, что можем, или если мы просто движемся вперед, то результат, когда он закончится, будет тот же самый. Мгновение исчезает, чтобы никогда не повториться. Рикю вплел это преходящее утверждение в душу своего искусства. Он возвысил его, простой процесс приготовления и совместного употребления чаши чая, до уровня мити (道 michi – "путь"), всеобъемлющего подхода к самой жизни.

 

Те, кто впервые видит чайную церемонию или участвует в ней, особенно западные люди, часто долго рассуждают о том, насколько она "мирная". Каким успокаивающим, каким медитативным и глубоко "духовным" всё это кажется. Конечно, эти качества можно найти в тядо (茶道 chado - "Путь чая"). Однако те, кто посвятил себя этому пути, имеют гораздо более глубокую и многослойную перспективу.

 

Тядо, как и все традиционные японские искусства, может быть мучительно скучным. Тэмаэ (点前 temae), как называют почти бесконечное множество ката чая, требуют кропотливой точности. Повторение ошеломляет; "ошибки", приводящие к резкой критике, могут показаться смехотворно мелкими, даже тривиальными. (Чайная церемония-это воплощение моего определения всех этих искусств: навязчивое внимание к бессмысленным деталям.)

 

Ещё более требовательным к тем, кто серьезно следует тядо, является сублимация эго. Это испытание воли столь же суровое в чайной хижине, как и в классическом боевом додзе рю-ха. Ученик появляется, полный своих идей о том, что лежит на Пути, с чем он столкнется, как следует управлять путешествием, каковы правильные направления. Его идеи игнорируются. Его "вклады", хотя и благонамеренные,отвергаются. Еще хуже то, что чем больше он старается угодить своему учителю, тем меньше прогресса он делает. Ничто из того, что делает ученик, как ему иногда кажется, не заслуживает никакой похвалы со стороны учителя. Другие ученики, похоже, полностью завладели вниманием сэнсэя—но это только потому, говорит себе студент, что они такие подхалимы. Или потому, что учитель не признает его преданности, его таланта.

 

Один молодой  тядзин (茶人 chajin - чайный практик) однажды обратился ко мне за советом: другая ученица ее учителя, как она была уверена, на самом деле прятала инструменты, которые, как она знала, понадобятся учителю для следующего урока. Когда ее попросили принести эти вещи, она не смогла их найти, и другой студент с большим вздохом сказал: "Как вы можете быть так беспечны?- принеся их из скрытого места. Рассказывая мне это, девушка разрыдалась. Этот стресс, призналась она мне, вызвал серьезные проблемы в её браке.

 

Студенты, которые действительно завоевывают благосклонность своих учителей, часто становятся высокомерными. Самодовольный. ‘Чай", как и в “Да, я занимаюсь чаем", несет в себе некую раздражающую суетливость, эпическое щёгольство, которое привлекает некоторых западных людей, которые, в свою очередь, занудны и претенциозны, которые обожают гарцевать в своем кимоно, семенить вокруг чайной хижины, будучи просто такими чувствительными, такими драгоценными, такими восхитительно "традиционными".- Когда сталкиваешься с очень многими из них, это вызывает раздражение с первого взгляда.- Они действительно препятствуют, а может быть, и мешают серьезному преследованию тядо. Но даже они служат определенной цели, проверяя вашу невозмутимость и целеустремленность.

 

Проще говоря, в пределах тясицу (茶室 chashitsu - "чайная хижина") всё не обязательно прекрасно. Хижина-это не совсем место блаженного спокойствия и безмятежности. Тядо-это вызов. Эго человека постоянно и мучительно оспаривается, отрицается и испытывается. Так же как и терпение, терпимость и стойкость. Постоянно возникает искушение сказать, что все это просто нелепая трата времени. "Довольно всего этого," - раздается ворчливый голос в уголке сознания студента. Хватит боли в ногах после многочасового сидения на коленях. С глупым притворством, которое делает удержание чайной ложки на пять дюймов выше её длины "правильным", но на шесть-неотёсанным дурновкусием.

 

Обстоятельства меняются; человечество-не так уж сильно. Мацуда, написавший свиток, который был передан мне, жил в последней половине XVIII века в провинции Овари (ныне префектура Аити. Мы не так уж много о нём знаем. Он был довольно богат, с поместьем, которое имело отдельную тясицу, которая оставалась нетронутой и принадлежала его семье почти до окончания Второй мировой войны. (По иронии судьбы, хижина пережила землетрясения, все бомбардировки Японии военного времени, все разрушения времени и погоды—только для того, чтобы сгореть дотла, когда мусорный огонь соседа вышел из-под контроля в ветреный, иссушенный осенний день). Его дом был достаточно велик, чтобы в нем можно было заниматься фехтованием в помещении, что было сравнительно редким явлением в ту эпоху. У Мацуды было несколько учеников в родословной моего учителя Синкагэ-Рю, и он написал письмо плотнику, всё еще существующее, советуя укрепить пол комнаты, чтобы дать возможность для обучения, которое плотник вернул, сделав свои собственные заметки и предложения.

 

Мы знаем, что Мацуда участвовал в дуэлях. Очевидно, успешно. Конечно, он был тядзином энтузиастом, что объясняет его чайную хижину. Вполне вероятно, что на свитке название этой хижины. В этом есть смысл. Мы также знаем из некоторых оставленных им писем, что он считал принципы тядо неотъемлемыми и основополагающими в искусстве владения мечом и наоборот. В одном из писем он довольно загадочно написал одному из своих учеников в Синкагэ–Рю такой совет: "Пейте чай из чаши, балансирующей на острие меча.”

 

Итак, это тот самый человек, который написал свиток с надписью син дзё ан: "место для истинных чувств.” Такой человек, исходя из того, что мы о нём знаем, заставляет нас задуматься о том, почему он выбрал именно эти иероглифы.

 

С одной стороны, "син дзё" указывает, что в чайной хижине мы можем обойтись без притворства. Мы должны быть самими собой, теми, кто мы есть на самом деле. Это чувство вполне согласуется с тядо. Чайная хижина была одним из очень немногих мест в феодальной Японии, где ранг и класс были в значительной степени уравнены. Понятие антиэгалитарности, насколько оно могло существовать тогда и там, было, по крайней мере, целью. Даймё и купец, воин и простолюдин-все они встречались на ровной поверхности татами хижины.

 

На другом уровне, однако, быть в “месте для истинных чувств" означает, что вы не можете убежать от самого себя. Ваше притворство, ваше эго, ваше чувство превосходства или обиды, мелочность, зависть, ваша гордость за то, что вы думаете, что достигли, - ничто из этого не может противостоять жестокой честности, почти намеренно предназначенной для выявления эмоциональных и духовных слабостей, которые характеризуют изучение тядо. Оно обещает, разочаровывает, льстит и разочаровывает. "Путь чая" и "боевые пути" в этом отношении абсолютно совпадают. Одни и те же ноты звучат снова и снова. Конечно, инструмент отличаются. В тясицу нет истинной физической опасности, как в серьезном додзё, точно так же, как в учебном плане боевой рю-ха меньше разнообразия, чем в различных сопутствующих, вспомогательных искусствах (керамика, цветочная композиция, каллиграфия и т. д.).) тядо. Но даже в этом случае в симфонии нет ничего уникального: меняются только актёры.

 

Поэтому вполне возможно, что Мацуда повесил то, что теперь является моим свитком, в своей чайной хижине. Интересно, однако, не выставлял ли он его в комнате, где учил боевым стратегиям Синкагэ-Рю. Я много раз останавливался, чтобы подумать, что это было бы совершенно уместно там.

 

Какой необычный иероглиф ан! Я никогда не был доволен стандартными переводами, которые я отметил. "Эрмитаж.’ ‘Убежище. "Приют" или "пристанище". Эти различные переводы предлагают только одну перспективу, когда речь идет о чайной хижине. Эти значения неполные. Войти в чайную хижину, как и войти в додзё, - это не бегство от тягот и трудностей повседневной жизни. Нет, если практикующий настроен серьёзно. Когда мы обращаемся к Пути- чая ли воинского искусства ли —  мы не можем довольствоваться тем, что думаем о них как о прибежище. Вместо этого они представляют собой опасную территорию.

 

Это преувеличение—но не так уж много-сравнивать границы тясицу или додзё с римскими аренами, с их разбросанными песчаными поверхностями, впитывающими кровь. Нужно быть готовым поставить всё на кон. Любое менее серьезное обязательство - это согласие заниматься поверхностно и любительски без глубокого интереса, не более того.

 

Человек приходит в тясицу или додзё с тем же духом. Всегда нужно осознавать, что в любой конкретный день пределы этих необычных пространств могут быть адскими или холодными. И напряженно, и монотонно. Нет ничего, что могло бы скрыть нашу природу и характер, ни от других, ни особенно от нас самих. Дух очищается, и этот процесс неизбежно приводит к элиминации и болезненности.

 

Син Дзё Ан. - Место, где можно по-настоящему быть самим собой. Три инроглифа, которые могут быть как приглашением, так и проклятием.